obviously什么意思啊 obviously是什么意思


Somebody’s touching fish?

During workhours?

有人上班在摸鱼?

实在看不下去的你 , 打算参ta一本、告ta一状、弄ta一下,但是,中文说的“上班摸鱼”,用英语能说成“touch fish”么?

比如这样?


还是比如这样?


显然不是 , 这两位上班就应该“摸鱼”吧!


BTW, they are literally touching the fish.


那或许应该是这样?


显然也不是,这群人根本就也不是在上班呀 。


Obviously, they are not at work; they are off work.


上班摸鱼用英语究竟应该怎么说?


如果我们明确知道“摸鱼”的意思是“偷懒”,那么,正确的说法应该是(但不限于)以下四种:


1


slack off


They have been slacking off recently.


最近,他们一直处于上班摸鱼的状态 。


* slack还可以是形容词,贬义的意思与它的动词意义是一致的,意思是
“懒散的、马虎了事的、松懈的” 。


2


goof off


The staff will goof off whenever the boss is not around.


只要老板不在,员工便偷懒 。


* goof的意思也很丰富 。名词意义是
“愚蠢的错误”
以及 “傻瓜”
,及物动词的意义是
“把...搞砸”
,不及物动词的意义是
“搞砸”



3


mess around


They’re messing around and playing games at work.


他们上班的浪费时间,在打游戏 。


* mess是大家熟悉的词,意义丰富 。


4


loaf about / loaf around


Do not loaf about during office hours!


别在上班时间里游手好闲、无所事事、摸鱼混时!


* loaf的常用意义是
“一条吐司/法棍”的“一条” 。


在口语里loaf about / load around是
无所事事游手好闲,loaf about/around during office hours
就是上班摸鱼 。



loaf about/around in the street
就是
“街(gai)溜子”,
这些“街(gai)溜子”就是
“loafer(s)”
,而loafers还可以是
“懒汉鞋” 。
总之,与懒惰相关就对了 。


-END-
【obviously什么意思啊 obviously是什么意思】
-- 展开阅读全文 --

    推荐阅读